Jorge de Sousa Braga
«Els arbres i els llibres», traducció d’un poema de Jorge de Sousa Braga
As árbores e os livros
As árvores como os livros têm folhas
e margens lisas ou recortadas,
e capas (isto é copas) e capítulos
de flores e letras de oiro nas lombadas.
E são histórias de reis, histórias de fadas,
as mais fantásticas aventuras,
que se podem ler nas suas páginas,
no pecíolo, no limbo, nas nervuras.
As florestas são imensas bibliotecas,
e até há florestas especializadas,
com faias, bétulas e um letreiro
a dizer: «Floresta das zonas temperadas».
É evidente que não podes plantar
no teu quarto, plátanos ou azinheiras.
Para começar a construir uma biblioteca,
basta um vaso de sardinheiras.
Els arbres i els llibres
Els arbres, com els llibres, tenen fulles
i també vores llises o retallades,
i capes —és a dir copes— i capítols
de flors i als lloms lletres daurades.
I són històries de reis, històries de fades,
les més fantàstiques aventures
que s’hi poden llegir a les seves pàgines,
al pecíol, al limbe i a les nervadures.
Els boscos són biblioteques immenses
i fins i tot hi ha florestes especialitzades
amb faigs, bedolls i un cartell
que diu: «Bosc de zones temperades».
És evident que no hi pots plantar,
a la teva estança, plàtans, pins o alzines.
Per començar a construir una biblioteca,
només et caldrà un test de clavellines.
Versió de Tiago Ferreira Romeu
i Jordi F. Fernández Figueras
Jorge Sousa Braga (1957). Poeta i traductor portugués. Ha publicat una dotzena de poemaris. Va guanyar el Grande Prémio Gulbenkian de Literatura para Crianças e Jovens amb el llibre Herbário (1999), al qual pertany aquest poema.