Fabla aragonesa

Un poema d’Ánchel Conte i la seva traducció al castellà

 

LUNA QUE NO YE LUNA

 

no ye luna plena o que brila ista nuei sobre un mar batido per o viento

n’o cielo no b’ha ni estrelas ni lunas totas las te levés n’os tuyos uellos

e no i remanió sique un inmenso forau blanco per an mirando-te me pierdo

 

 

LUNA QUE NO ES LUNA

 

no es luna llena lo que brilla esta noche sobre un mar batido por el viento

en el cielo no hay ni estrellas ni lunas todas te las llevaste en tus ojos

y no quedó más que un inmenso agujero blanco por donde buscándote me pierdo

 

 

(Poema que dóna títol al llibre Luna que no ye luna. Traducció al castellà de l’autor.)

 

Ánchel ConteÁnchel Conte (1942) és un escriptor en llengua aragonesa. Ha publicat quatre llibres de poesia: No deixéz morir a mía voz (1972), O tiempo y os días (1996), E zaga o mar o desierto (2002) i Luna que no ye luna (2014).

Arxiu
Subscriviu-vos al bloc

Introduïu el vostre correu electrònic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions d'entrades noves per correu electrònic.

Activitats
  • Sense activitats
AEC v1.0.4
Etiquetes