Poesia
Un poema de Matthías Johannessen, traduït de l’islandès al català per Lluís Felip
HIMINNINN…
Himinninn
leggur hvítan borðdúk
á jökulinn
eyjarnar koma
óboðnir gestir
í heimsókn til lands.
Má bjóða upp
í dans? spyrja skýin.
Og gestirnir hverfa
til hafs.
EL CEL…
El cel
estén un blanc mantell
damunt la gelera,
les illes esdevenen
hostes no convidats
en llur visita a la terra.
Puc invitar-vos
a ballar? —pregunta el núvol
I els hostes s’esvaeixen
en el mar.
EL CIELO…
El cielo
extiende un blanco manto
sobre el glaciar,
las islas se convierten
en huéspedes no convidados
en su visita a la tierra.
¿Puedo invitaros
a bailar? —pregunta la nube.
Y los huéspedes se desvanecen
en el mar.
Publicat a Mirall de Glaç, n. 16, abril de 1988. Versió en castellà —a partir de la traducció al català— de Jordi F. Fernández Figueras
Matthías Johannessen (1930) és un poeta, escriptor i periodista islandès. Des de 1958 ha publicat una dotzena de llibres de poesia, així com llibres acadèmics, novel·les, col·leccions de contes, obres de teatre i llibres d’entrevistes.
Lluís Felip (Terrassa, 1963). Ha traduït del gallec al català Coses (2000) d’Alfonso R. Castelao i Els llibres fan de mal cremar (2008) de Manuel Rivas.