Poesia
Tres poemes del llibre «Versió original» (1996), de Felícia Fuster
I
No. No em ve
ni d’Amic ni d’Amat
Aquest desfici em ve
del que és i sembla
I se’ns desfan els dits que saben regar el viure
Amb ulls de nit i pedres
els homes —provisoris— es despullen
de sentits tatuats
fins al morat dels ossos
Capcinejant en desvariegen
dins del vestit tallat a mida de la guerra
cosit tacat amb la sang de Caín
nova i més nova i sense estrelles
Caín Caín centre del fil
sastre de mort
eina sense perdó enllà de la distància
nus maleït que ofegues
dintre de les conques
tota claror viscuda
La destrucció per sempre
indestructible
Per què ens has segellat
—parany— amb la teva immanència
III
Ara
no em ve
ni d’Amic ni
Aquest desfici
em ve d’aquesta pluja
feta mort i metralla
del gel encès que es llencen I
que llencen
damunt de la història
ulls aclucats els homes
IX
Aquest desfici
avui no em ve ni d’Amic ni
Em ve d’aquesta estranya pol·lució
de les paraules sense alçada
del morir no assumit
sense un perfum de cants ni ciris ni pregàries
Se’ns han clavat les dents
als sostres
que només saben caure
a la negror que ens filtra
la memòria
i ens oprimeix amb esquelets el raig del cor
la vida desitjada
Em ve d’aquest tothom enderiat
per tatuar la terra
les muntanyes dels cossos
amb l’índex inflexible
de les bales
Felícia Fuster i Viladecans (Barcelona, 1921 – París 2012). Poeta, pintora i traductora. Obra poètica publicada: Una cançó per a ningú i trenta diàlegs inútils (1984), Aquelles cordes del vent (1987), I encara (1987), Au bout des os au bout des mots (1989), Passarel·les/Mosaïques (1992), Versió original (1996), Sorra de temps absent (1998) i Postals no escrites (2001).